ความจริงที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้

 
บ้านธัมมะ
วันที่  30 พ.ย. 2564
หมายเลข  41446
อ่าน  837

不能改變的真相

ความจริงที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้


問: 當我和家人分享佛法時,他們似乎無法理解佛法的核心"無我"的意義。 請問老師有沒有什麼建議呢?

ผู้ถาม: เวลาที่เราแบ่งปันสาระธรรมกับคนในครอบครัว พวกเขาแทบจะไม่มีความเข้าใจในสาระของพระธรรมเลย ท่านอาจารย์พอจะมีความเห็นอย่างไรกับเรื่องนี้บ้าง?

Ajhan Sujin: 在日常生活中就有可以去瞭解的對象,比如現在去看的是什麼? 那個去看的有任何人可以讓它生起嗎? 如果沒有人可以控制在任何一刻讓什麼法生起,那就表示它們的生起是因緣和合的,所以它們都是無我的。現在看到,聽到,聞到,碰觸到,喜歡或不喜歡都沒有人可以控制讓它們生起,它們的生起都是因為因緣條件俱足,這就是無我的意義。

อ.สุจินต์: ในชีวิตประจำมีสิ่งที่ถูกรู้สิ่งที่ถูกเข้าใจได้ เช่น ขณะนี้เห็นคืออะไร? ที่กำลังเห็นมีใครสามารถทำให้เห็นเกิดขึ้นได้ไหม? ถ้าไม่มีใครสามารถบังคับบัญชาให้ธรรมะเกิดขึ้นได้แม้สักขณะเดียว นั่นก็หมายความว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนั้นเกิดเพราะมีเหตัปัจจัย เพราะฉะนั้นไม่มีเราเลย ขณะนี้กำลังเห็น กำลังได้กลิ่น กำลังกระทบสัมผัส จะพอใจหรือไม่พอใจ ก็ไม่มีใครสามารถบังคับการเกิดขึ้นเป็นไปของธรรมะได้ เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นเพราะเหตุปัจจัย นี่คือความหมายของอนัตตา คือสาระของการไม่มีเรา

在任何時刻都可以去思考什麼才是真相。比如當你孩子在生氣的時候你可以問問他,可以從此不讓憤怒生起嗎? 或者是當孩子碰到燙的那一刻時也可以問問他,可以把燙改變成不燙嗎? 讓他自己去思考什麼才是正確的什麼不是正確的,自己謹慎地去思慧。

ไม่ว่าจะเป็นขณะใดก็ตาม คุณสามารถที่จะถามเขาว่า ต่อไปนี้สามารถบังคับไม่ให้โทสะเกิดได้ไหม? หรือว่าในขณะที่เด็กกระทบสัมผัสกับความร้อน ก็ถามเขาว่า สามารถเปลี่ยนความร้อนให้เป็นไม่ร้อนได้ไหม? ให้เขาได้มีโอกาสคิดพิจารณาด้วยตนเองว่า อะไรเป็นสิ่งที่ถูกต้องและอะไรเป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้อง ให้เขาได้ค่อยๆ คิดพิจารณาธรรมะอย่างละเอียด

問: 我想人和石頭不一樣的地方是石頭不會想解脫,但人會想解脫。

ผู้ถาม: กระผมคิดว่าคนกับก้อนหินมีสิ่งที่ไม่เหมือนกัน คือก้อนหินนั้นไม่อาจหลุดพ้น แต่คนสามารถที่จะหลุดพ้นได้

Ajhan Sujin: 石頭是硬的嗎?

อ.สุจินต์: ก้อนหินมีแข็งไหม?

問: 是的。

ผู้ถาม: ใช่ครับ

Ajhan Sujin: 當你碰你到頭的時候,頭也是硬的嗎?

อ.สุจินต์: ในขณะที่จับศีรษะ ขณะนั้นศีรษะแข็งไหม?

問: 是的。

ผู้ถาม: ใช่ครับ

Ajhan Sujin: 在眼睛睜開或閉起來的時候不會有任何形狀出現在面前,當去碰頭的時候,被碰到的就只是"硬"。同樣地,在品嚐食物的时候也有各種法的特徵,比如軟的,硬的,冷的,熱的,被經驗到的任何色法,它們的特徵都不會改變。

อ.สุจินต์: ในขณะที่กำลังลืมตาหรือหลับตา มีลัษณะรูปร่างสันฐานปรากฎอยู่ตรงหน้าไหม? ในขณะที่กระทบสัมผัสกับศีรษะ ขณะที่กระทบสัมผัสนั้นเพียงแข็งเท่านั้น เช่นเดียวกันกับขณะที่กำลังรับประทานอาหารก็มีสภาพต่างๆ มากมาย เช่น อ่อนหรือแข็ง เย็นหรือร้อน ไม่ว่าสิ่งที่ถูกรู้จะเป็นสภาพธรรมใด สภาพธรรมนั้นก็ต้องมีลักษณะอย่างนั้น ไม่เปลี่ยน

Sarah: 被我們稱作是石頭的,它能去看去聽去想嗎? 在我們去碰石頭時,是軟或硬被經驗到,就只是法的特徵被經驗。在碰觸的時候,不管是桌子的硬還是腿的硬,硬就只是硬,它是一個法的特徵,不是桌子的也不是腿的。

ซาร่า: สิ่งที่เราเรียกว่าก้อนหิน ก้อนหินสามารถที่จะเห็น ที่จะได้ยิน หรือคิดนึกได้ไหม? ขณะที่กระทบกับก้อนหิน ขณะนั้นมีเพียงแข็งหรืออ่อนเท่านั้นที่ถูกรู้ สิ่งที่ถูกรู้ เป็นเพียงสภาพธรรมเท่านั้น ขณะที่กระทบ ไม่ว่าจะเป็นความแข็งของโต๊ะ หรือความแข็งของขา แข็ง ก็คือแข็ง เป็นเพียงธรรมะ ไม่ใช่โต๊ะแข็งหรือขาแข็ง

Jon: 剛剛你說你認為人想要解脫指的是什麼意思?

จอน: เมื่อสักครู่คุณถามว่า มนุษย์นั้นต้องการหลุดพ้นหมายความว่าอย่างไร?

問: 因為人有心,所以會有煩惱,就會想要解脫。石頭沒有心,所以不用解脫。

ผู้ถาม: เพราะว่ามนุษย์มีจิตจึงมีกิเลส จึงต้องการที่จะหลุดพ้น ก้อนหินไม่มีจิต ก้อนหินจึงไม่จำเป็นต้องหลุดพ้น

Jon: 那個想要解脫的欲望你認為是善的還是不善的?

จอน: ความต้องการที่จะหลุดพ้นนั้น คุณคิดว่านั่นเป็นกุศลหรืออกุศล?

問: 不善的。

ผู้ถาม: เป็นอกุศล

Jon: 的確,當有焦慮煩惱時,我們會想要避免,那一刻是不善的。只有智慧生起的那一刻,智慧瞭解那一刻出現的法的真實本質時才會是善的,若不是智慧否則就只是期望,想要而已。石頭跟有情衆生的不同是一個有心 (能去經驗) ,一個沒有 (不能去經驗) 。有些人會認為植物是有生命,會生長的,但其實植物和石頭都一樣沒有心,都不能去經驗。

จอน: แน่นอน ในขณะที่กังวลไม่สบายใจ เราก็มีความต้องการที่จะพ้นไปจากตรงนั้น ขณะนั้นเป็นอกุศล แต่ขณะใดที่ปัญญาเกิด ปัญญาเข้าใจสภาพธรรมตรงตามความเป็นจริง ขณะนั้นเป็นกุศล ถ้าไม่ใช่ปัญญา ก็เป็นความหวังความอยากได้เท่านั้น สิ่งที่ต่างกันระหว่างก้อนหินและสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย คือสิ่งหนึ่งไม่มีจิต (ไม่มีสภาพรู้) และอีกสิ่งหนึ่งมีจิต (สภาพรู้) บางคนอาจคิดว่าต้นไม้มีชีวิตเพราะมีการเจริญเติบโต แต่ความจริงต้นไม้และก้อนหินนั้น ไม่มีจิตเหมือนกัน ไม่มีสภาพรู้

Sarah: "無我" 的意義指的是不管是什麼法生起都是因為適當的因緣條件俱足,沒有任何人能夠控制。當我們想要解脫時,那個"想要"是一個法,在想要解脫時,有瞭解到那個想要也是"無我"的嗎?

ซาร่า: ความหมายของคำว่า"ไม่มีเรา"คือ ไม่ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนั้นเป็นสภาพธรรมใดก็ตาม เกิดขึ้นได้เพราะมีเหตุปัจจัย ไม่มีใครบังคับบัญชาได้ ขณะที่เราอยากจะหลุดพ้นนั้น ความอยากเป็นสภาพธรรมอย่างหนึ่ง และในขณะที่อยากจะหลุดพ้นนั้น เข้าใจความอยากนั้นว่าไม่ใช่เราบ้างไหม?



敬感恩阿姜舒淨 (Ajhan Sujin Boriharnwanaket) 的恩惠
น้อมเคารพในคุณท่านอาจารย์สุจินต์ บริหารวนเขตต์

謹以此施法之功德與我們在輪迴裡每一世的父母 師長 同修 親友 仙人 各位讀者及其他一切眾生分享
กุศลในการนี้ ข้าพเจ้าขออุทิศแด่บิดามารดาในทุกภพทุกชาติ ครูบาอาจารย์ ญาติมิตรสหาย เทวดา และผู้อ่าน รวมถึงสัตว์ทั้งหลาย

By line group Just Dhamma

หมายเหตุ

ที่มา : การสนทนาธรรมออนไลน์ระหว่างท่านอาจารย์สุจินต์ บริหารวนเขตต์ กับ ชาวจีน

สรุปใจความภาษาจีน โดย 陳品彤 เฉินผิ่นถง (คุณแพท)
แปลภาษาไทย โดย คุณปาล สว่างพัฒนกุล (黃如蓮)


อ่านหัวข้ออื่นๆ คลิกที่นี่ ... บทความแปลภาษาจีน


  ความคิดเห็นที่ 1  
 
ทรงศักดิ์
วันที่ 30 พ.ย. 2564

ขออนุโมทนาครับ

 
  ความคิดเห็นที่ 2  
 
chatchai.k
วันที่ 30 พ.ย. 2564

ขออนุโมทนาครับ

 
เขียนความคิดเห็น กรุณาเข้าระบบ